2581 to 2584
Copy of page from
Kate's bible in English and
10 Page 2581
I notify the case that at this date I have opened Apenso II
which contains photocopies of manuscript pages found in McCann
residence at rua Flores, 27 - Praia da Luz, comprising 189 pages
from two exercise-books and one notepad.
This page prepared and duly signed by me
10 Sept 2007
Inspector, Joao Carlos
Processo Vol 10 Page 2582
On 10 Sept 2007, I, Joao Carlos, Inspector, added an English
language Bible passage with its Portuguese translation. This
page was photocopied from the Bible found in the bedroom of the
McCann couple (provisional residence at rua das Flores, 27, Luz,
Lagos), the relevant passage being marked
Additionally, there are attached copies of two articles from the
printed press, which allude to the use of medication by the
McCann family, and sundry information pertaining to Kate Healy.
Inspector, Joao Carlos
But because by doing this you have made the enemies of the LORD
show utter contempt, the son born to you will die.
After Nathan had gone home, the LORD struck the child that
Uriah's wife had borne to David, and he became ill.
David pleaded with God for the child. He fasted and went into
his house and spent the nights lying on the ground.
The elders of his household stood beside him to get him up from
the ground, but he refused, and he would not eat any food with
On the seventh day the child died. David's servants were afraid
to tell him that the child was dead, for they thought, "While
the child was still living, we spoke to David but he would not
listen to us. How can we tell him the child is dead' He may do
David noticed that his servants were whispering among themselves
and he realized the child was dead. "Is the child dead'" he
"Yes," they replied, "he is dead."
Then David got up from the ground. After he had washed, put on
lotions and changed his clothes, he went into the house of the
LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his
request they served him food, and he ate.
His servants asked him, "Why are you acting this way' While the
child was alive, you fasted and wept, but now that the child is
dead, you get up and eat!"
He answered, "While the child was still alive, I fasted and
wept. I thought, 'Who knows' The LORD may be gracious to me and
let the child live.'
But now that he is dead, why should I fast' Can I bring him back
again' I will go to him, but he will not return to me."
Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and
lay with her. She gave birth to a son, and they named him
Solomon. The LORD loved him;
and because the LORD loved him, he sent word through Nathan the
prophet to name him Jedidiah.
Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and
captured the royal citadel.
Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought
against Rabbah and taken its water supply.
Now muster the rest of the troops and besiege the city and
capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named
So David mustered the entire army and went to Rabbah, and
attacked and captured it.
He took the crown from the head of their king 'its weight
was a talent [d] of
gold, and it was set with precious stones', and it was placed on
David's head. He took a great quantity of plunder from the city
and brought out the people who were there, consigning them to
labour with saws and with iron picks and axes, and he made them
work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then
David and his entire army returned to Jerusalem.
Tamar 2 Samuel 13
course of time, Amnon son of David fell in love with Tamar, the
beautiful sister of Absalom son of David.
Amnon became frustrated to the point of illness on account of
his sister Tamar, for she was a virgin, and it seemed impossible
for him to do anything to her.
Now Amnon had a friend named Jonadab son of Shimeah, David's
brother. Jonadab was a very shrewd man.
He asked Amnon, "Why do you, the king's son, look so
haggard morning after morning' Won't you tell me'" Amnon said to
him, "I'm in love with Tamar, my brother Absalom's sister."
"Go to bed and pretend to be ill," Jonadab said. "When your
father comes to see you, say to him, 'I would like my sister
Tamar to come and give me something to eat. Let her prepare the
food in my sight so I may watch her and then eat it from her
So Amnon lay down and pretended to be ill. When the king came to
see him, Amnon said to him, "I would like my sister Tamar to
come and make some special bread in my sight, so I may eat from
David sent word to Tamar at the palace: "Go to the house of your
brother Amnon and prepare some food for him."
So Tamar went to the house of her brother Amnon, who was lying
down. She took some dough, kneaded it, made the bread in his
sight and baked it.
Then she took the pan and served him the bread, but he refused to
eat. "Send everyone out of here," Amnon said. So everyone left
Then Amnon said to Tamar, "Bring the food here into my bedroom
so I may eat from your hand." And Tamar took the bread she had
prepared and brought it to her brother Amnon in his bedroom.
But when she took it to him to eat, he grabbed her and said, "Come
to bed with me, my sister."
"Don't, my brother!" she said to him. "Don't force me. Such a
thing should not be done in Israel! Don't do this wicked thing.
What about me? Where could I get rid of my disgrace? And what about
you? You would be like one of the wicked fools in Israel. Please
speak to the king; he will not keep me from being married to
But he refused to listen to her, and since he was stronger than she,
he raped her.
Then Amnon hated her with intense hatred. In fact, he hated her
more than he had loved her. Amnon said to her, "Get up and get
"No!" she said to him. "Sending me away would be a greater wrong
than what you have already done to me." But he refused to
listen to her.
He called his personal servant and said, "Get this woman out of
here and bolt the door after her."
So his servant put her out and bolted the door after her. She
was wearing a richly ornamented robe, for this was the kind of
garment the virgin daughters of the king wore.
Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was
She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she
Her brother Absalom said to her, "Has that Amnon, your brother,
been with you' Be quiet now, my sister; he is your brother.
Don't take this thing to heart." And Tamar lived in her brother
Absalom's house, a desolate woman.
When King David heard all this, he was furious.
Absalom never said a word to Amnon, either good or bad; he hated
Amnon because he had disgraced his sister Tamar.
Two years later, when Absalom's sheepshearers were
at Baal Hazor near the border of Ephraim, he invited
all the king's sons to come there.
Absalom went to the king and said, "Your servant has
had shearers come. Will the king and his officials
please join me'"
"No, my son," the king replied. "All of us should
not go; we would only be a burden to you." Although
Absalom urged him, he still refused to go, but gave
him his blessing.
Then Absalom said, "If not, please let my brother
Amnon come with us." The king asked him, "Why should
he go with you'"
But Absalom urged him, so he sent with him Amnon and
the rest of the king's sons.
Absalom ordered his men, "Listen! When Amnon is in
high spirits from drinking wine and I say to you,
'Strike Amnon down,' then kill him. Don't be afraid.
Have not I given you this order' Be strong and
So Absalom's men did to Amnon what Absalom had
ordered. Then all the king's sons got up, mounted
their mules and fled.
While they were on their way, the report came to
David: "Absalom has struck down all the king's sons;
not one of them is left."
The king stood up,
[END OF BIBLE TEXT PAGE]
Processo 10 Page 2584
Translation of bible
passage into Portuguese:
Portuguese text of Highlighted above
15 to 29
2585 Copy of news article regarding grandmother's statement
on the use of Calpol
10 Processos Vol X Page 2585
'Copy of news article regarding
McCann's use of medication.
Copy of news article re:
Brian Kennedy & Pact of Silence surrounding Kate
10 Processos Vol X Page2586
'Copy of news article re: Brian
Kennedy & Pact of Silence surrounding Katee
2626 to 2635 - Court
2627 to 2628
TRANSLATED BY INES
Processos Vol X Pages 2627 to 2628
concerns the request to intervene as “assistente” seen on page
2510 and considering the passage of time and the vicissitudes
that occurred with regard to the processal status of the
requesting parties, notify them that in the period of ten days,
they should clarify whether they are still interested in being
given “assistente” status.
the Public Ministry to validate the apprehension of the “two
diaries” and a block note obtained during the search authorised
by the dispatch contained in pages 2082 and 2083.
sealed envelope is presented which I proceed to open now.
envelope is another sealed envelope containing 188 photocopies,
187 are handwritten and one typed.
examination of these photocopies indicates that this is a
“diary” as most of the texts begin with “Fri 4th May”, “Day 30”,
the collection of the photocopies as being legally obtained.
b) For the
moment I relegate the decision about maintaining the document in
the case files until its respective contents are known because
it could be the narration or experiences directly intruding upon
the intimate, personal and inviolable sphere of any person, in
other words, the experiences of a minimal nucleus which nobody
may penetrate and upon which no judgement of interests may be
it is important to proceed to translate the photocopies and this
task should be carried out by the translator who has already
intervened in these files and who should be contacted to pick up
the photocopies and make her sworn declaration if she has not
already done so.
respective translation, will be presented to me, as well as the
photocopies, in a sealed envelope, which the translator will
deliver in these offices.
d) Finally I
state that I will number, page by page, each of the photocopies
contained in the envelope referred to in point 2, from 1 to 188.
3138 to 3139
- Faxed and original
Letter from KMH lawyer (Rogerio Alves) asking for testimony from
Peter Neil Patterson of Leicester (PNP apparently gave Kate the
TRANSLATED BY INES
Vol XII Page 3138 to 3139
Letter from Rogerio Alves to the Public Ministry in Portimao
07 November 2007
To the Public Prosecutor,
Kate Marie Healy arguida in the process mentioned in the
reference above, requests as complement to the statements made
by her husband Gerald Patrick McCann that PETER NEIL PATTERSON,
a resident of Leicester is questioned.
The questions to be formulated should be the following:
If after the disappearance of the arguida's daughter the witness
offered her a bible.
If this bible had been marked in any special place by the
witness and if so, for what reason did the witness mark these
June 2008 re: photocopies of KMH diary and their destruction
TRANSLATION BY INES
Volume XVII Page 4486
Conclusion on 25-06-2008
In the sequence of the dispatch by Mmo JIC on page 2081 a diary
was apprehended belonging to Kate Marie Healy, after being
photocopied the original was returned (delivery note 2125).
In the sequence of the dispatch on page 2628 the decision about
maintaining the diary in the files was relegated to the moment
that its respective contents were known, taking into account
that it could reveal personal material or information without
relevance to the investigation.
Bearing in mind that the inquiries of the investigation are
almost finished we request the Mmo JIC to make a pronouncement
as to the relevance of the contents of the photocopied diary.
Dispatches 25-26 June 2008 re: photocopies of KMH diary and
17 Process Vol
XVII Page 4488
The photocopies of the 'diary' do not contain any material of
interest to the ongoing investigation, but relate to the
personal and inviolable personal experiences of any person.
Accordingly I order the diary's respective destruction.
Criminal Instruction Judge
to 4493 Interpreter information
TRANSLATION BY INES
Processo Vol XVII Page 4489
Criminal Instruction Court
October 2007, at about 10.50 I received from the interpreter
Armanda Russell, named in the 201/07.OGALGS case files, the
following two requirements, the original document which was the
object of the translation and the translated document produced
according to the price that was agreed by the Court, I
personally having delivered these documents to the Instruction
Judge in the presence of the interpreter.
This is the
manner in which the interpreter delivered them,
Processos Vol XVII Page 4490
Duarte Salbany Russel, resident in Portimao, hereby makes a
legal compromise to comply with the duties undertaken,
certifying that this translation work is in accordance with the
document written in English seen by me,
- The syntax,
punctuation and graphics have been maintained, as far as
- The “X”
(kiss in English children’s language) was replaced by the word
“kisses”, regardless of the number of “x”s.
- The first
person singular form of the verb was used whenever the personal
pronoun was not expressed, given that English verbs generally do
not undergo any declination in number: and,
definite article before nouns and diminutives was not used, due
to the fact that in some cases the gender was unknown, thereby
maintaining a certain uniformity.
Processos Vol XVII Page 4491
Lt 4 – 4ªB
I present my
from English into Portuguese of the documents with page numbers
01 to 188 (for a total of 192 working hours and final text
containing 38.381 words).
This value is
subject to a deduction of 20% (594,00 Euros) corresponding to
IRS and I inform you that this is contained in the VAT regime
according to article 53 of the CIRS.
I will issue the receipt (IRS Model nº 6).
Processos Vol XVII Page 4493
receipt is in here dated 30-6-2008
4496 to 4497
Document control Bible
Processos Vol XVII Page 4496
TRANSLATION BY INES
records to the Policia Judiciaria
Processos Vol XVII Page 4497
30-06-2008 the present reports to Portimao Policia Judiciaria